Pronounciation challenge - Испытание произношением

Все казусы и ситуации, описанные ниже, собраны на просторах сети, орфография исправлена, за исключением буквы "ё":)

Либо у меня настолько кривое английское произношение, либо я не знаю в чем дело. Каждый раз, когда заходит речь о диктовке фамилии по телефону, я наталкиваюсь на упорное взаимонепонимание букв, которые я говорю. Мое произношение "P" воспринимают как угодно, как "D", как "B", но не как "пи". Немного радует, что это не только у меня. Я помню, как мой приятель Паша в Арлингтоне читал по буквам свое имя Paul (Начальство посовещавшись решило, что будет лучше, если он будет представляться как Пол, а не Павло или Павел). Но собеседники упорно слышали что угодно, но только не "Пол". Обычно они застопоривались где-то на Бол (bowl - миска) и Паше приходилось несколько минут биться с ними, пытаясь сдвинуть их с этого мнения. "По-о-ол! - доносилось из соседней комнаты. - Первая буква - "пи"! Нет, нет. По-о-ол!" Под конец он, окончательно обессилевший, запускал свой последний аргумент: "Пол! Как Пол Маккартни!" Обычно помогало, но были несколько случаев, когда собеседник недоуменно переспрашивал: "Боул Маккартни? Кто это?"


Когда наши люди начинают говорить по-английски, у них английский звук ‘th’ звучит как русское (или английское) ‘с’. А русское ‘а’ похоже на английское ‘o’ в таких словах как frog, hot, shot. А еще русские неразборчиво произносят согласные на конце слов, так что ‘б’ и ‘п’, или ‘т’ и ‘д’ у них неразличимы. Итак, занимаемся мы с мужем приятным, но хлопотным делом - подбираем разные разности для нового дома. И одна из таких необходимых разностей - большая ванна. Подходим мы к менеджеру магазина и спрашиваем его «where can we find a bath tub? » («Где мы можем найти ванну»?). Но так как слово bath в нашем исполнении звучит как бас, а слово tub, как тап, то менеджер, как потом выяснилось, пребывал в полной уверенности, что нам нужна была bus stop (автобусная остановка - бас стап).


Очень стыдный со мной казус получился. Пошла я купить отвертку. И что-то меня дернуло искать Вренч. И ведь знаю, как произносить, и не раз произносила. Схватила я работника и стала требовать Wrench. И как я только не уродовалась, пытаясь произнести эту дабл ю перед р. Не понял меня человек, пока не объяснила другими словами. Как только я добилась от него, чего я хотела и ушла, я вспомнила это произношение. Чуть со стыда не провалилась! А слово thirty до сих пор выговорить не могу. Знакомые ирландцы (экспаты в Сибири) страдали тем же, но не комплексовали. У них "тридцатый" звучало как ' tortieth'. В конце слова звук шел, в начале - нет. Одного из них звали Pat, другой произносил его имя как Path. Они еще говорили, что сейчас избавляться от акцента - неактуально. Типа гордятся они, что ирландцы, и их вариант языка - вот такой.


Стоим в универе на переменке, на улице, с один местным парнишкой, разговариваем. Т.к. класс вечерний, то на улице уже достаточно темно. В какой-то момент он прерывает разговор и издалека пытается поздороваться с проходящей парочкой (я их при этом не могу разглядеть). Потом поворачивается ко мне и говорит - это бамс, мои знакомые - очень милые люди. Я про себя удивилась - очень неожиданное когда о ком-то вот так, походя, говорят - bums, правда? Ну, в общем, оказалось, что и них фамилия – Бамм (не знаю как спеллить по англ., но вроде "а" была короткая).


Знакомые как-то в магазин пошли, простыни купить, долго искали, решили помощи попросить: We are looking for shit... Кассирша в недоумении спрашивает: What shit? А те невинно отвечают: King size. После ее взрыва смеха поняли, что сказали что-то не то.


Уроки английского по скайпу


   NatalieCards© Все права защищены