Mishearing -
Ослышка

Все казусы и ситуации, описанные ниже, собраны на просторах сети, орфография исправлена, за исключением буквы "ё":)


-"Soup or salad?"- быстро спрашивает официантка русского иммигранта в ресторане.
-"Yes, super salad" - отвечает он.
Она опять свое, и он свое.


В ресторане.
Подходит официант: "Chinese tea?"
Бабушка, абсолютно не говорящая по-английски: "Неси".


Году в '91 помню сижу я с нашими инженерами в ланч-рум, трендим потихоньку. Я еще совсем недавно в стране. Они обсуждают какую-то даму и я слышу фразу: "she's a slut". Время тогда кстати было еще "дополиткоректное". Тогда еще даже разрешали курить в ланч-руме. Я - в ступор. Слово "slut" мы в советской английской школе никогда не проходили. Спрашиваю в полном недоумении у наших: "a slot? As in a "slot machine?". Те - ржать в лежку. Мой шеф и говорит: "well, technically that's correct, she is a slot”.


Как-то ко мне приезжала подруга из Москвы, потом от нас она уехала в NYC и оттуда мне позвонила, доложить, что нормально долетела. Подругу зовут Юля. Мужу моему, как нейтив спикеру, русское мягкое "ль" дается с трудом, ну, он ее имя произносил "Юла". Ну вот, поговорила я с Юлей, повесила трубку, докладываю мужу, а он вдруг бац и выдает: "I'm glad you look old". Я, сами понимаете, чуть не падаю в обморок, спрашиваю "what?!". Он спокойно повторяет. Оказывается с его произнесением ее имени как Юла, он говорил "I'm glad Yula called". Хорошо, быстро разобрались.


Уроки английского по скайпу


   NatalieCards© Все права защищены