Глагол-хамелеон TO BE – немного философии на практике

"To be or not to be:)"

С точки зрения любого языка, в нашем материалистичном мире у каждого живого существа есть только два пути – быть (существовать) и делать (совершать действие).

Действий, как полагается, огромное множество – бегать, прыгать, дышать, рисовать, думать, читать, говорить и т.д.. Можно смело сказать, что действий в любом языке насчитывается несколько тысяч. И только состояние бытия – проявленность – одно. Собака может совершать что угодно, но у неё есть всего 2 состояния – быть или не быть, которое довольно-то таки чётко выразил Гамлет в своём монологе. С точки зрения любого языка, в нашем материалистичном мире у каждого живого существа есть только два пути – быть (существовать) и делать (совершать действие).

Действий, как полагается, огромное множество – бегать, прыгать, дышать, рисовать, думать, читать, говорить и т.д.. Можно смело сказать, что действий в любом языке насчитывается несколько тысяч. И только состояние бытия – проявленность – одно. Собака может совершать что угодно, но у неё есть всего 2 состояния – быть или не быть, которое довольно-то таки чётко выразил Гамлет в своём монологе. Как говорили у нас на инфаке – «ту быть ор нот то быть». Вот этому состоянию и отвечает глагол to be. В отличие от действий, которые могут иметь максимум 4 формы (в английском) – учу язык, учил и буду учить, да - и ещё ВЫУЧИЛ!, to be имеет 8 форм. Это не так уж много по сравнению с русским языком, где глагол может иметь до нескольких десятков форм, но для англоговорящего гражданина 8 форм - это уже предел. Русскоязычному часто бывает тяжело понять изобилие этих форм, поэтому при знакомстве с этим глаголом я обычно предлагаю студенту представить себя, как целую и неделимую личность. Вот я, Иван Иванов, осознаю себя Иваном всегда,

НО! Дома я веду себя раскованно, с незнакомыми людьми сдержанно, с друзьями расслабленно, с шефом настороженно, с девушкой вежливо, с родственниками почтительно. При этом во всех ситуациях я остаюсь Иваном Ивановым. Я меняю форму общения и поведения в зависимости от того, кто меня окружает. Так же и глагол to be – оставаясь глаголом бытия-состояния и всегда означая одно и то же, он принимает разные формы, подстраиваясь к разным лицам, временам и обстоятельствам. Порой to be переводят на русский язык, но чаще всего нет, потому что для того, чтобы сказать другу: «Как мне хорошо сейчас!» или подруге: «Какое у тебя модное платье!» нам, русскоговорящим, не нужно совершать действие – мы просто констатируем факт. Для англоговорящего товарища – простите мою иронию – приходится всё время отслеживать своё существование в мире материи. Этакие неутомимые деятели, которые не могут выразить своё состояние без действия. Неудивительно, что английский стал языком бизнесменов.

Главное правило английского языка – в предложении всегда должен быть глагол. Если при переводе с русского на тот же английский отсутствует глагол, то мы просто обязаны извлечь его из грамматической кладовой и поставить аккурат после лица (Мистер Смита, моего коллеги, соседского кота и даже дорожного камня) – глагол быть обязан, даже если нет действия. Чтобы просто быть, европейцу приходится напрягаться. Выручает его всегда глагол to be. Славянские языки смакуют бытие, западные его фиксируют. «О, я есть! Я есть замечательный босс, потому что мои работники есть счастливые из-за того, что зарплата есть вовремя, а дел есть мало, особенно, когда погода есть хорошая и всегда есть время для рыбалки и барбекю». Именно так звучит речь англосаксонца при дословном переводе на русский. Взяв это на заметку, можно уже не спотыкаться на таких вот предложениях, и без оглядки пользоваться глаголом to be – таким простым и одновременно таким сложным для русскоговорящего человека.

Натали Снегирь
преподаватель английского языка онлайн,
автор метода "touch-and-talk"




Уроки английского по скайпу


   NatalieCards© Все права защищены